“Borrado contra el viento”
(Haykus)
風に対して消される
ここに青く
なる風に対し
て消されるのは私である。
Aqui estoy yo
borrado contra el viento
haciéndome azul.
海は進み、
石は水の叫ぶこ
とを含んでいる。
El mar avanza
y la roca contiene
llantos del agua.
別の遠い
空に立ち去る雲。
怠慢は生まれる。
Nubes que se van
a otro cielo distante.
Nace el olvido.
マツは少し
月に侵入し、
雪の下で落ちる。
El pino invade
un poco de la luna,
y cae la nieve.
その盲目夜それは
今見た何が色を
停止するか。
¿Que noche ciega
detendrá los colores
que ahora miro?
私は沈黙をし、
落ちること秋は私にシ
ートを示す。
Hago el silencio
y el otoño me muestra
hojas que caen.
川が流れなければ生命はやっ
とのことで死ん
だ音楽を聞く。
Si el rio no fluye
la vida apenas oye
música muerta.
しかクレ
ーンのステップを見る為
に私はそれらと飛ばない。
Solo por mirar
el paso de las grullas
vuelo con ellas.
水の中で風は
太陽のライト
との設計。
Dentro del agua
el viento hace diseños
con la luz del sol.
風で声しか脱出
しないのよ
うであるため。
Ser como eso
que se fuga en el viento,
solo una voz.
これは夜である:
千匹のコオロギの歌うこと、
そのガイド私の精神。
Esto es la noche:
un canto de mil grillos,
que guian mi alma.
夜は完全に夢を見ている母、
百万の目の、
である。
La noche es madre,
de millones de ojos,
todos soñando.
私は私の物だったように月を、
彼の皮のライト見る。
Miro la luna,
como si fuera mia,
la luz en su piel.
陰の寺院、
空までのその上昇;
古いカシ。
Templos de sombras,
que suben hasta el cielo;
los viejos robles.
なかったが睡眠のされて、
あった。
本物は取除いた。
Hecha de sueño,
aunque no eras, estabas.
Lo real te alejó.
星のライ
トのすべての夜、
誰かは私達を見る。
Todas la noches,
en la luz de una estrella,
alguien nos mira.
何ものそれの真中
であなたの私のコップは、
かなり回る。
Mi taza de te,
en medio de la nada,
se vuelve todo.
私は皮で、
透明く及びそのままい、
朝ライト魔法をかける。
Hechizo en la piel,
transparente e intacta,
la luz matinal.
私の精神でつ
かまえられる風の声それ
らは詩をする。
Voces del viento,
atrapadas en mi alma,
hacen el poema.
私は目を閉め、
現実である迷路がによって夢を見る。
Cierro los ojos,
y sueño un laberinto,
que es la realidad.
に免疫がある沈黙を
締める何がすべての、
それはm である
Inmune a todo,
lo que encierra el silencio,
es mi plegaria.