Localización Y Traducción En El Mundo Empresarial

Posteado: 04/11/2011 |Comentarios: 0 | Vistas: 96 |

¿Qué es la localización?

   La localización es el proceso de adaptación de un contenido o producto a otro idioma teniendo en cuenta el contexto lingüístico, el entorno cultural y las necesidades técnicas.

La definición de localización en los diccionarios:

1-      Determinar el lugar en el que se encuentra una persona o una cosa

2-      Situar una cosa dentro de unos límites

3-      determinar el lugar en que se halla una persona o cosa

Localización según Wikipedia:

     La localización es el proceso de adaptar el software para una región específica mediante la adición de componentes específicos de una localidad (idioma, país, preferencia local, etc.) y la traducción de los textos, por lo que también se le puede denominar regionalización. No obstante la traducción literal del inglés es la más extendida.

   La localización o regionalización consiste en tomar elementos internacionalizados y adaptarlos a una determinada región. La mayor parte de este trabajo reside en la traducción, pero existen otras tareas como el cambio de formatos de fechas, moneda, calendario y cualquier otro elemento susceptible de afectar al entendimiento de un usuario de un determinado lugar. Algunas empresas, como Microsoft e IBM, usan el término globalización para referirse a la combinación de internacionalización y localización.

   A diferencia de la pura traducción (que no es más que una de las muchas fases en la localización),la localización consta entre otras muchas cosas de:

  Coordinación, programación, control de posibles fallos, revisión del texto, maquetación y diseño (entre otras)

   La localización va mas allá de la simple traducción; no sólo se localizan las palabras en sí mismas, a fin de reflejar las diferencias de ortografía y las disparidades en el uso de las palabras, sino que también se plasman aspectos como los formatos de fecha y números, divisas, sistemas de medición, números telefónicos, adaptación de las imágenes a un nuevo entorno cultural (para dar una referencia más próxima al público de la localización), etc; sino que también se adaptan a la audiencia o al país meta para que el texto se ajuste perfectamente a su cultura. La localización va más allá de la simple traducción.

   La localización está muy ligada con la traducción de software, adaptándolo a un nuevo entorno en otro idioma.

¿Quién puede realizar una localización?

    Un  traductor profesional es el profesional de la traducción que puede realizar traducciones y localizaciones tan diversas como:

  • Localización de software y programas diversos
  • Traducciones juradas (se requiere titulación específica)
  • Traducciones legales
  • Traducciones técnicas
  • Traducciones médicas
  • Y un sinfín mas….

    La profesionalidad en la traducción no es una tarea fácil, se debe de tener mucha experiencia y una determinada preparación profesional.

Contratación de un servicio de localización      

Las traducciones y localizaciones de todo tipo, deben de ser realizadas por un traductor experto, y para encontrar las mejores tarifas en traducciones y localizaciones, nada mejor que contactar con profesionales; desde Babelic servicios de localización, le asesorarán para realizar una localización de calidad, en poco tiempo y a un precio muy competitivo.

Hacer una pregunta

Pregunta
200 Caracteres que restan
Puntear artículo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 0 voto(s)
    Comentar
    Imprimir
    Re-Publicar
    Fuente del Artículo: http://www.articuloz.com/outsourcing-articulos/localizacion-y-traduccion-en-el-mundo-empresarial-5366376.html

    Agregue un nuevo comentario

    Los servicios de traducción y localización aumentan a niveles exponenciales en el mundo, pero es realmente un negocio el mundo de la traducción?

    por: M.C. Truetal Educación> Idiomasl 02/12/2011 lVistas: 98
    Traductores Madrid

    Para los que no estéis acostumbrados a estos términos, la localización en el mundo de los traductores es el proceso de adaptar un producto al idioma y a la cultura de una determinada región, comunidad o país.

    por: Traductores Madridl Tecnologíal 19/11/2009 lVistas: 130

    Tanto traductores como intérpretes deben contar con la habilidad de transmitir información utilizando un idioma de destino. Traducir o interpretar “palabra a palabra” no es la solución adecuada para transmitir, de forma correcta, el mensaje en el idioma de destino.

    por: Se translationl Educación> Idiomasl 20/01/2009 lVistas: 117
    Julie Martin

    Un alternativa profesional a los traductores automáticas que permite la traducción de textos cortos a un precio mucho más económico.

    por: Julie Martinl Negocios> Managementl 06/10/2009 lVistas: 197

    El pasado viernes 30 de septiembre de 2011 se celebró, como cada año el día mundial de la traducción; una forma de reconocer esta valiosa labor realizada por todos los traductores/ intérpretes del mundo.

    por: M.C. Truetal Noticias & Sociedad> Cultural 11/10/2011 lVistas: 43
    Julie Martin

    A la hora de presentar un documento público extranjero ante un Organismo oficial, existen muchas dudas acerca de su legalización y la validez legal de su traducción. En este artículo revisamos los pasos a realizar.

    por: Julie Martinl Negocios> Negocios Internacionalesl 27/07/2009 lVistas: 1,079

    Internacionalizar una pequeña empresa es mucho más sencillo y económico a través de Internet, traducir nuestra página web no da acceso a nuevos mercados online. Con un trabajo de marketing y localización podemos exportar y ser competitivos.

    por: EasyInterl Internetl 30/08/2012 lVistas: 27
    Jesús Mallo

    Construye tu propio proyecto de Tienda Online con el Gestor de Contenidos Drupal 7, y sus respectivos módulos de comercio electrónico Ubercart y Commerce. Diséñalo y configúralo tú mismo

    por: Jesús Mallol Internet> Comercio Electrónicol 11/10/2012 lVistas: 71
    David Galeano Olivera

    Concurso en homenaje a Gabino Ruíz Díaz Torales (Rudi Torga)

    por: David Galeano Oliveral Educación> Idiomasl 21/04/2010 lVistas: 419

    Para poder mantener la productividad de su negocio, su servicio técnico debe disponer de los recursos y herramientas más apropiadas. Conozca las tres cosas que debe saber sobre un servicio técnico eficaz.

    por: ServicioReparacionesl Negocios> Outsourcingl 11/01/2012 lVistas: 161

    Difícil de lograr, más difícil aún de mantener y relativamente fácil de comprar... ¿Podemos comprar imagen corporativa? La respuesta es: SI

    por: Secretaryhelpl Negocios> Outsourcingl 15/12/2011 lVistas: 44
    anatwago

    El estancamiento del mercado laboral está empujando a muchos jóvenes a probar suerte como freelancers. Sin embargo, entrar con éxito en este sector no es nada fácil, especialmente cuando se está empezando a labrar una carrera profesional y todavía se carece de un buen currículum y de amplia experiencia laboral. En este artículo te desvelaremos algunas claves para encontrar clientes y comenzar con éxito tu carrera

    por: anatwagol Negocios> Outsourcingl 03/11/2011 lVistas: 169

    El proceso de outsourcing en las empresas. Factores a tener en cuenta en la decision de subcontratar parte del negocio.

    por: Raul Bueno Mirallesl Negocios> Outsourcingl 24/07/2011 lVistas: 290

    En el sector de la secretaría virtual y el telesecretariado, existen servicios especiales con una demanda creciente

    por: Secrelanl Negocios> Outsourcingl 07/07/2011 lVistas: 133

    Cuando llevamos a cabo un servicio de atención que se desarrolla a través de plataformas telefónicas debemos tener en cuenta que hay diversos detalles que molestan especialmente a los clientes sobre los cuales deberemos trabajar y estar siempre alerta

    por: Secrelanl Negocios> Outsourcingl 07/06/2011 lVistas: 162

    Actualmente gracias a las nuevas tecnologías de la información la idea de virtualidad y flexibilidad hacen parte de cualquier proyecto empresarial que se precie. Esto evidentemente afecta tanto a los servicios que pasan de ser necesariamente presenciales a un progresiva virtualidad y externalización, aunque también afecta a los espacios.

    por: Secrelanl Negocios> Outsourcingl 07/06/2011 lVistas: 121

    Normalmente los servicios de secretaría virtual están pensados para sustituir en modalidad de outsourcing la infraestructura interna que utiliza la empresa principalmente para la atención de llamadas y la gestión de agenda. Sin embargo, como cualquier servicio polivalente que se precie, el telesecretariado puede tener otro tipo de usos interesantes a través de decisiones creativas.

    por: Secrelanl Negocios> Outsourcingl 07/06/2011 lVistas: 78

    Los servicios de traducción y localización aumentan a niveles exponenciales en el mundo, pero es realmente un negocio el mundo de la traducción?

    por: M.C. Truetal Educación> Idiomasl 02/12/2011 lVistas: 98

    El pasado viernes 30 de septiembre de 2011 se celebró, como cada año el día mundial de la traducción; una forma de reconocer esta valiosa labor realizada por todos los traductores/ intérpretes del mundo.

    por: M.C. Truetal Noticias & Sociedad> Cultural 11/10/2011 lVistas: 43

    Si quieres entrar al fascinante mundo de la traducción, primero que nada debes de convertirte en un auténtico traductor profesional; las opciones para llegar a ser un traductor profesional son varias.

    por: M.C. Truetal Negocios> Negocios En Líneal 04/08/2011 lVistas: 154
    Box del Autor
    Categorías
    Quantcast