Los Traductores Profesionales
¿Qué es un traductor profesional?
Un traductor profesional es el profesional de la traducción que puede realizar traducciones tan diversas como:
- Traducciones juradas (se requiere titulación específica)
- Traducciones legales
- Traducciones técnicas
- Traducciones médicas
- Y un sinfín mas….
La profesionalidad en la traducción no es una tarea fácil, se debe de tener mucha experiencia y una determinada preparación profesional.
¿Cómo puedo convertirme en un traductor profesional?
El convertirse en un traductor profesional no es un camino de una sola vía, las opciones son varias, pero al final lo que más cuenta es la calidad de las traducciones que realicemos, son estas traducciones las que nos darán el reconocimiento profesional.
Para ser un traductor profesional es de gran ayuda ser nativo de la lengua que queremos traducir, es decir, si quiero traducir al inglés, debo de haber nacido en Inglaterra u otro país de habla inglesa, haber realizado mis estudios en esa lengua y utilizarla continuamente, para así, poder considerarme nativo de esa lengua.
El ser nativo de una lengua es de gran ayuda, pero para poder ser un traductor profesional debemos de realizar estudios de traducción e interpretación de la lengua que queramos traducir, solo así podrás acreditarte como traductor.
El Grado en traducción e interpretación forma personas cualificadas para hacer traducciones e interpretaciones en campos temáticos diversos. Esta formación también se puede aplicar a la creación, corrección y revisión de textos, a la interpretación para los servicios públicos, a la docencia de lenguas, a las relaciones públicas o al trabajo en medios de comunicación.
Los estudios de traducción e interpretación comprenden (entre varios temas) la interpretación aplicada a la empresa, la figura del traductor en la empresa internacional, la cultura y negocios, los presupuestos y costes en la traducción, la globalización empresarial, el comercio internacional, la logística internacional, el marketing internacional, el factor humano y coaching, las relaciones públicas, la organización de actos: logística protocolaria, el saber estar, el protocolo internacional o english business, y mucho mas. Los estudios de traducción son muy completos y te ayudan a complementar tus conocimientos sobre la lengua que dominas.
La carrera de traducción e interpretación la puedes estudiar de manera presencial o a distancia en España y Latinoamérica. Un muy buen sitio para estudiarlo a distancia en España el la Universidad de Vic (en Cataluña), tiene un plan de estudios completo y la posibilidad de cursarlo a distancia o de manera presencial; otra universidad catalana donde puedes estudiar es la Universidad Autónoma de Barcelona.
Finalmente, para ser un traductor profesional, hace falta ir ganando experiencia; al salir de la universidad necesitamos tener mucha rodada para poder autoproclamarnos como traductores profesionales. Como todas las profesiones, debemos de dedicar tiempo y esfuerzo para poder conseguir nuestros objetivos profesionales, así que no te asuste el tener que cambiar de trabajo varias veces antes de lograr tus objetivos.
Contratación de un traductor profesional
Una traducción profesional es la mejor garantía de éxito en tus traducciones, si lo que necesitas es una traducción profesional, o quieres trabajar como traductor profesional; en Babelic, lo podrás realizar.
Hacer una pregunta
Los indicadores reales de una proficiencia aceptable en la traducción médica lo son el conocimiento del tema a tratar, conocimiento de la terminología relevante, la capacidad de poder entender el significado de dichos términos en contexto y de poder transferirlos al idioma de llegada respetando la estructura del mismo.
Un breve articulo que hace referencia a las cualidades y requisitos que debe tener un buen traductor.
Labores de traduccion judiciales
El trabajo de cualquier traductor no es fácil. En este artículo discutimos un poco sobre el trabajo de dos diferentes culturas española e italiana.
Bajo esta denominación universalmente aceptada se conoce a los traductores independientes y autónomos, que trabajan por cuenta propia. Ésta es una posibilidad atractiva y en pleno florecimiento, con ventajas tanto para el cliente como para el proveedor de una traducción.
En la actualidad el traductor tiene una gran responsabilidad a cuestas, en un mundo complejo donde las distancias se acortan y la interacción cultural puede estar en un chat, disponible a través de mensajería instantánea, sujeta a golpeteo voluntario de un teclado desde cualquier rincón del planeta.
En el siguiente artículo se muestran una serie de situaciones donde la figura del traductor se convierte en clave para la labor del abogado.
herramientas con las que sí o si tenes que contar en tu blog para la comodidad del lector y para tu beneficio
El pasado viernes 30 de septiembre de 2011 se celebró, como cada año el día mundial de la traducción; una forma de reconocer esta valiosa labor realizada por todos los traductores/ intérpretes del mundo.
Si estás listo para saber lo que solo algunos Networkers de vanguardia se han atrevido a poner en práctica, desafiando las ideas antiguas, entonces es el momento de que accedas al relanzamiento de Patrocinio 3.0.
Uno de los errores frecuentes de los que se inician en Internet para promocionar un negocio es querer vender de inmediato. Las ventas por Internet son posibles solo si el visitante maneja la información adecuada.
Las herramientas de comunicación masiva en Internet permiten lograr publicidad gratuita siempre, pero si además logramos un marketing creativo el valor de nuestra publicidad es mayor.
En los últimos años vemos como proliferan los vendedores de secretos, trucos de éxito y formas mágicas de hacerse millonarios. Vea Para hacer negocios rentables online ¿Hay que ser fanfarrones?
Las estadísticas de Technorati son una buena referencia: se crean más de 120.000 blogs por día en el mundo, esto seria más de 80 blogs cada minuto. Mientras pienso en el titulo de mi nuevo post ya se crearon muchos blogs.
Las encuestas remuneradas, vienen con grandes oportunidades para ganar dinero en Internet, porque sus opiniones servirán para mejorar los productos que se estudian, y esto a su vez se verá reflejado en mayores ganancias para las compañías que ordenan el estudio…
Descubre como utilizar correctamente las redes sociales y evita que tus mensajes sean visto como spam. Sácale provecho para tu negocio de Network Marketing
Descubre todo lo que necesitas saber de Agel como compañía de Network Marketing: sus fundadores, sus productos así como su plan de compensación.
Los servicios de traducción y localización aumentan a niveles exponenciales en el mundo, pero es realmente un negocio el mundo de la traducción?
En el mundo de la traducción se habla mucho de traducción y localización, que son cosas diferentes. La traducción es solo una parte de la localización, que es un proceso mucho mas amplio, y que se utiliza mucho en el mundo del software.
El pasado viernes 30 de septiembre de 2011 se celebró, como cada año el día mundial de la traducción; una forma de reconocer esta valiosa labor realizada por todos los traductores/ intérpretes del mundo.

