El Rol De Los Servicios De Traducción

Posteado: 20/01/2009 |Comentarios: 0 | Vistas: 56 |

Las agencias de traducción no sólo traducen documentos sino que además ofrecen un servicio profesional para asegurarle que sus documentos son debidamente traducidos al idioma de destino de tal forma que sean aceptables en la cultura donde vayan a ser introducidos e utilizados. Uno de los factores principales de los servicios de traducción es unir dos culturas diferentes y hacer posible el entendimiento entre ellas. Hoy en día, gracias a la evolución de los medios de comunicación podemos obtener un contacto inmediato, y a tiempo real, con cualquier parte del mundo. La globalización ha traído, como consecuencia, una creciente demanda de calidad y sofisticación relacionadas con los servicios de traducción.

El material educativo y literario de cualquier país ahora tiene la posibilidad de ser traducido a cualquier idioma y de ser distribuido en cualquier parte del mundo. Se tratar de una tarea ardua ya que no es posible mantener la rima y el ritmo en un idioma que sea diferente al original. Para que los traductores mantengan la integridad real del texto se permite una flexibilidad en el estilo, pero el objetivo es mantener el “sentido” del texto original.

El rol de los servicios de traducción está mayormente asociado al mundo empresarial. La inmensa mayoría de los documentos a traducir, en este campo, son contratos, correspondencia mercantil, documentos relacionados con el marketing, material promocional, informes, catálogos de productos y manuales de usuario. Las instituciones financieras de gran envergadura, debido a fusiones y adquisiciones comerciales, deben mantener sus relaciones internacionales independientemente del lugar donde la fusión se haya llevado a cabo. Como consecuencia, se ha creado una demanda de servicios de traducción de documentos a gran escala- informes financieros, documentos bancarios o seguros, por mencionar algunos. Cuando se produce una fusión, la necesidad de traducir documentos y material de marketing nace con el propósito de informar a los accionistas y a los empleados de las empresas implicados.

La traducción de documentos legales a otros idiomas exige precisión y exactitud así como de la certificación de un traductor oficial, también denominado traductor jurado. Estos traductores deben tener destreza, no únicamente en los dos idiomas implicados en la traducción del documento legal, sino en el entendimiento de los sistemas legales de ambos países. Documentos tales como certificados de nacimiento, certificados de defunción, certificados de matrimonio y/o divorcio requieren este tipo de traducción oficial. Los proveedores de servicios de traducción deben garantizar una estricta confidencialidad a la hora de manipular estos documentos.

Las empresas de traducción se enfrentan también a retos tales como la disponibilidad de un número de traductores de diferentes idiomas. Los servicios de traducción múltiple son frecuentemente solicitados y para ello son necesarias la cooperación y coordinación de equipos de traductores que se involucren en el proyecto. La comunicación es un elemento clave en este entorno para así asegurar la integración y consistencia del proyecto de traducción. En este escenario, la agencia de traducción debe contar con editores, cuya destreza al traducir debe ser similar, o superior, a la del traductor y, de esta forma, poder asegurar la credibilidad, exactitud y calidad de los documentos traducidos.

Hacer una pregunta

Pregunta
200 Caracteres que restan
Puntear artículo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 1 voto(s)
    Comentar
    Imprimir
    Re-Publicar
    Fuente del Artículo: http://www.articuloz.com/idiomas-articulos/el-rol-de-los-servicios-de-traduccion-729710.html

    Tags del Artículo:

    agencia de traduccion

    ,

    traductor espanol

    ,

    traductor frances

    ,

    traductor ingles

    Se translation

    ¿Cómo conseguir una traducción jurada? ¿Tiene que ser el traductor un traductor oficial para poder obtener una traducción jurada? Estas y otras cuestiones pueden generar problemas a la hora de encontrar servicios de traducción adecuados. Con esto, intentamos aportar información básica que ayude a aquellas personas a la hora de elegir el mejor servicio de traducción que se ajuste a su situación.

    por: Se translationl Educación> Idiomasl 20/01/2009 lVistas: 138

    Uso correcto del presente perfecto en ingles. EL presente perfecto en ingles se utiliza para hablar de eventos o actividades con consecuencias en el presente. No se puede usar el presente perfecto con expresiones de tiempo especificas tales como: "yesterday" (ayer),"one year ago"(hace un año), "last week"( la semana pasada), "when i was a child" ( cuando era un niño) etc

    por: mati1950l Educación> Idiomasl 04/02/2012
    Laura

    En las palabras terminadas en ANCIO/A, ENCIA, CIMIENTO; ej.: rancio, distancia, ciencia, conocimiento; excepto ansia, hortensia. Palabras terminadas en: ACIO/A, ICIO/A, ICIE, UCIO/A, ej.: lacio/a, vicio, Alicia, planicie, sucio/a; excepto: afasia, antonomasia, Asia, ...Uso de la letra Hache: El verbo haber en todos sus tiempos. Palabras comenzadas por: HIDRO (hidrofobia); HIDRA (hidrácido); HIPO (hiposulfato); HIPER (hipersensible); HOSP (hospicio); HIST (historia); HOMO (homófono); HO...

    por: Laural Educación> Idiomasl 11/01/2012 lVistas: 12

    Los adverbios en ingles de forma son aquellos que describen como algo sucede. Cuando hay dos o más verbos en una oración la colocación del adverbio afecta su significado

    por: mati1950l Educación> Idiomasl 10/01/2012 lVistas: 29

    No cabe la menor duda de que la solvencia al manejar el idioma inglés abre infinidad de

    por: Juana Scorcesel Educación> Idiomasl 22/12/2011 lVistas: 17

    Lo mejor es aprovechar el tiempo de vacaciones, para dedicarse a realizar

    por: Juana Scorcesel Educación> Idiomasl 16/12/2011

    El manejo de la lengua inglesa está siendo más determinante que un posgrado en la mayoría de los procesos de selección. Esta importancia que ha adquirido el inglés lleva a que muchas personas exageren su verdadero nivel en el curriculum. En vista de ésta situación, las empresas han comenzado a asegurarse que no están siendo engañadas, a través de evaluaciones que garantizan que el inglés que el candidato afirma tener, es efectivamente el que domina, de manera que es indispensable APRENDERLO..

    por: grupobfxl Educación> Idiomasl 13/12/2011 lVistas: 14

    Existe una gran oferta de cursos en USA, y destacan aquellas ofertas en la ciudad de la gran manzana, Nueva York.

    por: Pablo Garcial Educación> Idiomasl 05/12/2011 lVistas: 11

    De entre la oferta existente para estudiar alemán en Berlín destaca la de Factoría de Idiomas. Una empresa española dedicada a llevar a los amantes de las experiencias únicas a otros países a estudiar un idioma y una cultura nueva.

    por: Pablo Garcial Educación> Idiomasl 05/12/2011
    Se translation

    Su empresa crece a ritmo constante y ahora baraja la posibilidad de llevar a cabo un proceso de expansión a nivel internacional. ¿Se ha planteado crecer en otros países?

    por: Se translationl Negocios> Planificación Estratégical 29/01/2009 lVistas: 90
    Se translation

    Debido al potente crecimiento empresarial en el mercado global, muchas empresas sienten la necesidad de explorar mercados extranjeros, lo que implicará la firma de documentación en un idioma con el que no siempre se está familiarizado así como el desarrollo de diferentes procedimientos en ese mismo idioma. Ahora bien, ¿cómo llevar a cabo una traducción?

    por: Se translationl Educación> Idiomasl 29/01/2009 lVistas: 106
    Se translation

    As the world embraces the ability to trade with all countries throughout the world, translation services are fast becoming a need to any company that desires to compete worldwide. Finding a translation service that will meet the challenges of today’s commerce is a necessary tool for all companies wishing to go global. English is known as an international language in the business world; however, speaking, reading, and writing English are different matters. If a person knows only a little Englis

    por: Se translationl Education> Languagesl Jan 20, 2009 lVistas: 46
    Se translation

    So far, your business has shown steady growth and you are ready to grab your piece of the global market. However, once you begin your campaign to other countries you should realize that the potential clients may have difficulties in understanding what your product or service is and what it does. The reason this is true, is that even if English is the major language throughout the business world, only around 25 percent of the world speaks English. This means your information will be mumbo jumbo t

    por: Se translationl Education> Languagesl Jan 20, 2009 lVistas: 183
    Se translation

    If you have one or a thousand documents you need translated into another language for business, professional, or even personal reasons, you are more than likely wondering how to find the best translation service. Before you go another step, you should consider if you want an individual or a service to do the translating for you. Both of course, have their pros and cons. If you choose an individual, you will be working with one person. They will be the only person you will need to communicate w

    por: Se translationl Education> Languagesl Jan 20, 2009 lVistas: 72
    Se translation

    Today, more and more people all over the world are turning to translation services in order to expand their businesses worldwide. Trying to find a professional translation service can be a painstaking journey. All of the documents that you need to have translated must be grammatically correct as well as fluently written in the target language or languages. So as to keep the same meaning, format, and message, the professional translator must understand not only the language you need the document

    por: Se translationl Education> Languagesl Jan 20, 2009 lVistas: 27
    Se translation

    If you own a business you may be relying on an online translation form or even a personal friend to do all your translations, however, many translation forms online are not correct and your friend may not be able to translate into all the languages you need for your business to grow. You may even find a few software programs that will translate your documents; however, they are not dependable. Any time you have the need for a document to be translated especially if the material is legal or medi

    por: Se translationl Education> Languagesl Jan 20, 2009 lVistas: 350
    Se translation

    Si decide contratar el servicio de un traductor autónomo, únicamente tendrá la posibilidad de tratar el proceso de traducción de sus documentos con una sola persona. Por otra parte, siempre sabrá quién le responde y con quién tiene que hablar en caso de que surgieran problemas.

    por: Se translationl Educación> Idiomasl 20/01/2009 lVistas: 43

    Agregue un nuevo comentario

    Box del Autor
    Categorías
    Todas las Categorias
    Quantcast