Leed, Si No Queréis Que Os Confundan
A través de mi programa de radio La Mecedora, Magazín de Medianoche, he tenido la oportunidad, en la mayoría de ocasiones, también el placer, de hablar con muchas personas que están directa o indirectamente relacionadas con el mundo de la Literatura y por tanto , hacia la lectura.
He asistido a numerosas ruedas de prensa, siempre me han interesado las presentaciones de obras de teatro, pues creo que dentro del mundo literario es el método de expresión más creativo, donde un principio inspirador toma vida propia y crea una magia que nos transporta a un mundo donde las historias se perfilan de maneras aleatorias en función del director, la interpretación de los actores, y en la actualidad por medio de las continuas versiones que se hacen de grandes autores.
De esta forma tenemos, por ejemplo: "Tartufo" de Molière , y seguidamente en letra más pequeña: versión de.../ "Filomena Marturano" de Eduardo De Filippo, y debajo: versión de... / A veces, incluso hay quien utiliza el nombre de la obra, dando por hecho que todo el mundo la conoce, y además de versionarla, se pone como autor.
No es mi intención cuestionar la manera de escribir de estas personas que versionan lo que otros crearon, en ocasiones a base de muchas penalidades, y pocos beneficios económicos, o si no que se lo digan a Cervantes. Cómo hubiera cambiado su existencia con tan sólo una parte del dinero que se han endosado quienes cobran los derechos de sus versiones.
La justificación que es común , por parte de los responsables, es argurmentar: que los tiempos cambian, que ahora no se puede representar lo que está escrito de tal o cual manera; que en el fondo se le hace propaganda al autor...
¡No!, ningún creador quiere que se manipulen sus obras. ¿Os imagináis que alguien quisiera modernizar el vestuario de las "Meninas" de Velázquez? ... Cubrir los cuerpos de "El beso" de Rodin... Quitarle la rima a los versos de Gustavo Adolfo Bécquer...
Cuando un autor pasa a ser de dominio público, debería estar más protegido por las leyes, por las instituciones y academias de las lenguas; para salvaguardar, no sólamente el título y "el argumento", sino para que las generaciones venideras comprueben por sí mismas la manera exacta de escribir de un determinado autor.
Mi última experiencia, en teatro, ha sido "La duda", basada en la novela "El abuelo" de Benito Pérez Galdós. ¡Qué interesante! hubiera sido saber su opinión sobre esta versión, que por cambiar, le han cambiado hasta el sexo al personaje principal ,que ha pasado a ser abuela, pues según sus versionadores era más lógico que la duda en cuestión la desvelaran, suegra y nuera; omitiendo el sentido de la línea dinástica por parte del varón donde se transmite el apellido y la primogenitura, que ahora no es tan importante pero si lo era para los varones que vivieron en la Generación del 98.
En fin, que lo mejor es perderse en las bibliotecas, buscar los textos originales y saber realmente donde está la semilla de la que han salido las grandes obras maestras.
Por todo ello: Leed, si no queréis que os confundan..
Cristián Mínguez
http://www.regmurcia.com/servlet/s.Sl?sit=c,420&r=PeP-287-DETALLE_PERSONAJE
Hacer una pregunta
Tags del Artículo:
no versiones literarias
Reseña literaria de novela histórica y de un nuevo libro de Antonio Galera Gracia, en cual nos desgrana la vida de un caballero templario, poco dado a la coraje y a las armas.
Se comenta que esta excelente y pintoresca obra expresa la resistencia de un pueblo ante las autoridades invasoras, y constituye una de las más importantes herencias culturales de los nicaragüenses, para quienes el Güegüense constituye un digno representante de su carácter: pícaro, astuto y rebelde
Un artículo que analiza la trilogía de novelas de Sanuel Beckett: Molloy (1951), Malone Dies (Malone muere) (1951) y The Unnamable (El innombrable) (1953), a la luz del modernismo en la literatura occidental. Se sostiene que en estas obras se va presentando en forma progresiva, la decantación de la concepción del hombre concebido como conciencia (res cogitans/para sí) que sería privativa del occidente y tema central del así llamado modernismo.
Aquí presento una nota leída en el congreso "30 años de Literatura en 200 años de Historia", sobre literatura chilena en Canadá, efectuado recientemente en Ottawa, Canadá. La literatura chilena en Canadá tiene alrededor de 30 años y se originó con la llegada de autores al país como resultado del golpe de estado en Chile. Desde entonces ha hecho du propio camino, manteniendo cierta conexión con la literatura del 'interior' y una inserción variable en Canadá.
Esta nota es la traducción al español de la introducción a la antología "Chilean Poets. A new Anthology (Marick Press, 2011)", de la que aparezco como editor. Ahí me explayo sobre los criterios generales que me llevaron a este producto que quizás se aleje un poco de las antologías convencionales de poesía chilena
En este caso particular nos remitiremos a un sistema que se estructura como un juego, pero también como un libro de 78 páginas o láminas: El Tarot; el cual, para el presente trabajo nos servirá como un medio de acercamiento desde los aspectodesde los aspectos simbólicos entre el alumno de enseñanza Media y El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Esas agrupaciones poéticas de fines de los 1960 y comienzos de los 1970, eran parte de una suerte de ebullición y transformación poéticas en el Chile de ese entonces, que corría paralela a un dvenir histórico que culminaría con la elección de Salvador Allende en 1970, y su posterior derrocamiento. En tanto (ex) miembro de estas agrupaciones, mi visión no puede ser absolutamente imparcial
Proyecto cultural Orlando Magno. integración de saberes, conociendo a colombia la tierra preciosa.
La nueva lingüística del corpus (Leech, 1991:9-10) y sus más recientes hallazgos informáticos, representa el renacimiento de la lingüística de corte estructuralista, basada en la observación y el análisis de datos. En este sentido, el presente trabajo de investigación propone de recopilación de un diccionario electrónico de la lengua guaraní -DRAC- a partir del corpus de referencia del guaraní contemporáneo (CORACON), desarrollado en el marco del Proyecto AVAKOTEPA (Rodrigues et al., 2008:1-3).
Luciana Salvador Serradell, joven escritora argentina afincada en la metrópolis multicultural que es hoy Barcelona, sumerge a sus lectores sin tapujos en el mundo femenino. Con el sello de la Editorial Intangible, acaba de publicar cinco microrrelatos que dan para hablar.
Estos dos años, se firmaron con sangre, en estos dos años las frases peyorativas se empoderáron de nuestras bocas, y muchas manos fueron capaces incluso de apretar el gatillo de una pistola. "Igual" que el famoso óleo de Pablo Zelaya Sierra, en donde se observa a un hombre-hondureño con un machete en una mano y en la otra, la cabeza de su vecino.
"Seis personajes en busca de autor"; obra dramática de Luigi Pirandello representada por primera vez en Italia en 1921 y que le dio, ipso facto, resonancia europea y mundial acompañada por discusiones y polémicas. Este artículo trata de las impresiones vividas al leer esta obra.
El miedo es latente en los rostros de las ruteras, es como un hilo de nylon que corta los respiros, y que alerta de un peligro inminente. Cuando subió a escena el joven que vestía totalmente de negro y al que le faltaba una oreja, el calor aumento de manera insólita, se aceleró la respiración, hubo aumento de la presión arterial, fue como la anunciación de algo terrible, que estaba por ocurrir. Todas las personas encogieron los hombros, algunas bajaron, otras se corrieron hasta el final del bus.
¿Existe el paraíso? ¿Existe ese lugar de oro que la gente imagina y desea ir cuando muera? Nadie lo sabe. Muchos han regresado de la muerte y afirman decir que vieron: un túnel, a sus seres queridos y una que otra persona a su mascota de la infancia. No sé, si lo que vi aquel día fue el paraíso, pero para mí, eso fue lo más cercano a esté.
La tragedia de un exliado político. Su angustia y melancolía por el anhelo de regresar a su patria
Tengo muchos amigos artistas que han olvidado que solo son eso, artistas.
Hoy me visto de una tristeza profunda porque soy mujer y tengo con vida a mi madre a mis hermanas, a mis hijas, a mi suegra y cuñadas, sobrinas, primas, tías, amigas, etc. Y me aterra saber que algún día les pueda ocurrir algo similar a ellas, o a mi.
