Breve Vocabulario Chibcha
La familia lingüística Chibcha comprende un grupo de idiomas y dialectos hablados por los pueblos chibchas, que poblaron varios países de la zona norte de América del Sur, y el sur de América Central.
ata Uno Bosa dos, cerca o cercado, a la redonda Mica tres, diferente, escogido Muyhica cuatro, trenza, cosa negra, cabo o ramal. Hisca cinco, bebedizo, medicina Ta seis, labranza cuhupcua siete suhuza ocho aca nueve ubchihica diez quihicha ata once quihicha bosa doce quihicha ubchihica, gueta Veinte gueta asique ata Veintiuno gueta asaqui bosa veintidós gueta asaqui ubchihica treinta gue bosa cuarenta gue mica sesenta gue hisca ciento gue casa muyquy campo fac afuera yba sangre quye palo fura mujer cho buena gue es chuta hijo fihisca alma, aliento paba Padre sua Sol chía Luna quica Tierra o región gua Monte guatoc Quebrada pcuahasa Rayo ocasa Verdad nga Pues aguene gue Si hay atugue Es uno solo nymy leoncillo o gato montés chyquy sacerdote muyquy campo quyne hueso zocam año (para ellos un ciclo lunar) Za noche Sua día Sua mena mañana desde el nacimiento del sol hasta medio día Sua meca tarde desde el medio día hasta entrarse el sol Cagui noche - madrugada desde medía noche hasta salir el sol Zasca desde que se entraba el sol hasta media noche Tithua jefe de cada tribu chircate manta cuadrada chumbe o maure faja ancha liquira manta pequeña usada sobre los hombros topo alfiler grande de oro o plata para prender la manta sobre el pecho, y cuya cabeza es como un cascabel muiscas personas cuhuca Oreja cuhuca chie Oído upcuaga Pestañas chispcua Codo aba Maíz hica Piedra pcuapcua Sombreropcua
Lengua
quihicha
Pie
chía
Luna
gata
Fuego
sysqui
Cabeza
upcua
Ojo
quyhyca
Boca
yta
Mano
chue Pechos mue Mollera sue Pájaro gua Pescado ize Hormiga hica Piedra sie Agua cuza Peine saca Nariz sica Dientes yba Sangre sue Pájaro supcua Cangrejo xie, sie Río hica Piedra Zipa, Zaque ,gran señor yomsa, yomuy papas o patatas chib báculo chahombre, varón
Educar.org: Comunidades Virtuales de Aprendizaje Colaborativo
CAPITULO II
La lengua chibcha comparada con las lenguas americanas-No tiene afinidades con el japonés, el maya, el quiché y el quichúa-Errores de Brinton acerca del origen común de los Chibchas y de otras tribus, y la difusión de su lengua-Comparación del chibcha con el sinsiga, el aruaco y el chimila-Afinidades del chibcha con el talamanca, el guayamí y otros dialectos istmeños-La migración de los Chibchas vino de la América del Norte, lejos de haber partido del país de éstos hacia Costarrica, como lo sostiene Brinton-Semejanza de las obras de arte de los Talamancas y Chiriquíes y desemejanza de las de unos y otros respecto de las de los Chibchas-Similitud de algunas de sus costumbres.
El estudio comparativo de las lenguas americanas ha adelantado bastante en los últimos años para dar luz respecto de las afinidades de unas naciones con otras y del curso que debieron de seguir las migraciones de pueblos. Al idioma chibcha se le han atribuido semejanzas con el japonés, el maya, el quiché y el quichúa, pero nada satisface de lo que sobre esto se ha escrito. El eminente lingüista Daniel Brinton sostiene que no se encuentran palabras japonesas en las lenguas propias de América. Basta leer las diez páginas que León Douay consagra a la etimología de las voces chibchas, para convencerse de que nada tiene que ver con el maya. Las etimologías quichés de algunas palabras chibchas que propone el doctor Barberena, no resisten el más ligero análisis. Por lo que hace al quichúa, difiere del chibcha hasta en las letras de sus respectivos alfabetos: el primero de estos idiomas tiene las consonantes ll, ñ y r que faltan al último, a la vez que en éste se hallan las letras b, f y g, de las que carece el quichúa.
Los recientes trabajos lingüísticos del doctor Máximo Uhle revelan de una manera patente la afinidad de los dialectos de Costa Rica y de la parte noroeste del istmo de Panamá con el chibcha, y permiten seguir la ruta que recorrió el pueblo conocido con este último nombre.
Merece este asunto ser tratado con alguna detención, y para poner los hechos en claro se hace preciso refutar algunas aseveraciones de Brinton, quien a nuestro juicio incurrió en error por deficiencia de datos. Dice este autor:
"Los más de los que han escrito sobre los Chibchas han hablado de ellos como de una nación casi civilizada, que estaba situada en medio de hordas bárbaras y sin afinidades con ninguna de ellas. Ambos juicios son erróneos. Los Chibchas no son sino uno de los miembros de una numerosa familia de tribus que se extendía en ambas direcciones del istmo de Panamá, y tenía representantes así en la América del Norte como en la del Sur. La lengua chibcha estaba mucho más diseminada al través de Nueva Granada en el tiempo del descubrimiento, de lo que han dicho posteriores autores. Era la lengua general de casi todas las provincias, y ocupaba la misma posición con referencia a los otros idiomas, que el quechua en el Perú. Ciertamente, las más de las tribus de Nueva Granada eran reconocidas como miembros de este pueblo. "No estaban los Chibchas mucho más adelantados en cultura que sus vecinos...."
En el capítulo anterior hicimos una rápida pintura de las costumbres de las tribus que rodeaban a los Chibchas. Las más de ellas no habían salido aún del estado salvaje; algunas eran antropófagas, una era sodomita, otra vivía de la rapiña y otra era en extremo sucia e inmunda, vicios odiosos a los Chibchas, con quienes ni una sola tenía afinidades de ninguna clase. El autor no ha leído las primitivas crónicas, pues de lo contrario habría visto que en ninguna de ellas se dice que la lengua de este pueblo, el más civilizado del Nuevo Reino, fuera la general de casi todas las provincias. Conviene hacer algunas citas. Leemos en el Epítome de la conquista que, cuando ya pasaron los descubridores las sierras de Opón, "paresció haber llegado adonde deseaban y entendióse luego la conquista de aquella tierra, aunque ciegos, por no saber en la tierra en que estaban, y también porque lenguas con qué entenderse con los indios ya no las había, porque la lengua del Río Grande ya no se hablaba en las sierras, ni en el Nuevo Reino se habla la de las sierras." Oviedo, Castellanos y Herrera confirman esta aseveración. El Padre Simón dice que los españoles "padecieron mucho a los principios con las mal expertas lenguas," y añade "que algunas indias que habían quedado de las que salieron de Santa Marta, siendo ya ladinas en nuestra lengua, y aprendiendo con facilidad la de los Bogotáes, o chibchas; por el más común trato que tenían con algunas indias moscas que se venían de mucha amistad a los nuestros salieron muy buenas lenguaraces en ambas lenguas, castellana y mosca, que no fueron de poca importancia para de allí adelante seguir de intérpretes en las cosas que se ofrecían con los indios." El testimonio de estos autores deja sin valor alguno las afirmaciones contrarias de Alcedo y Coleti, en que se apoya Brinton. Las crónicas que hemos citado son las verdaderas fuentes de la historia, en tanto que los diccionarios geográficos de Alcedo y Coleti son meras compilaciones de escaso valor histórico. Brinton cita igualmente al Padre José Cassani, quien dice de los Chibchas:
"Esta nación es extendidísima, y su lengua lo es tanto, que quien la sabe, puede correr casi todo el vasto terreno del Nuevo Reino, á que se han extendido estas misiones."
En otra parte de su Historia dice el mismo Padre, refiriéndose a las misiones de los llanos de Casanare y en particular a las de los Tunebos, Morcotes, Guacicos y Chitas, que " sus lenguas más eran dialectos de la Mosca que lenguas distintas."
Sobran testimonios para contradecir al Padre Cassani. El cronista Herrera dice que "en todo el Nuevo Reino no hay lengua general." Un sacerdote español que estuvo en el Nuevo Reino de Granada, D. Autonio Julián, autor del libro La perla de la América, provincia de Santa Marta, afirma lo siguiente:
"Algunas lenguas ha habido, y aun se conservan generales y extendidas en muchas naciones, y gran parte de un reino; sin embargo, por lo menos en el Nuevo Reino, cada nación que no depende de otra suele tener diferente lengua... En el Reino de Santa Fe dominaba la lengua de los Moscas, nación numerosísima, que habitaba en las sabanas ó llanos deliciosos y vastísimos de Bogotá. Fuera de esos llanos, y pasando a otros climas, se hablaban ya diversas lenguas."
El Padre Cassani, autor bastante falto de criterio, no estuvo en el Nuevo Reino de Granada; compuso su libro en Madrid, con arreglo a las obras manuscritas de los Padres Pedro Mercado y Juan de Rivero. Este último escribió su Historia de las misiones mientras ejercía el apostolado en los Llanos y en la región que baña el Orinoco, donde pasó los diez y seis postreros años de su vida.
"Su verdad y sinceridad está bien calificada-dice Cassani- en su virtuosa vida."
He aquí lo que dice tan autorizado escritor:
"Las naciones que habitan toda esta cordillera son muchas, á saber: Morcotes, Guaceos, Tunebos, Chitas, con otros... El gentío era mucho, pues en solo Morcote, Pauto y Támara se contaban como seis mil almas cuando entraron los Padres, y junto con los Tunebos y los del pueblo de Chita formaban un gentío muy cuantioso y difícil de doctrinar, por la variedad de lenguas.
"Tienen los Tunebos dos idiomas, el uno muy cerrado y difícil, pero universal y que lo entienden todos; el otro, llamado subasque, es más fácil pero no tan general, pues no lo entienden los indios de Tierra-adentro; es gracioso este lenguaje, y tanto los verbos como los nombres tienen la asonancia de esdrújulos, y los indios hacen ostentación de hablarlo delante de quien no los entiende."
En la introducción la Gramática chibcha de Uricoechea, trae éste una muestra de la lengua sínsiga, "que se habla por una parte de los Tunebos en la vecindad de Chita." Son sesenta palabras, de las cuales sólo diez se asemejan más o menos a las voces chibchas que tienen el mismo significado. Helas aquí:
Según nuestro dictamen, de acuerdo con el de Uricoechea, el sínsiga era un idioma distinto del chibcha.
Fácilmente se comprende que las lenguas de esas tribus semi-salvajes, naturalmente escasas de palabras, se hubieran alterado con la vecindad y el trato con los Chibchas, como sucede en las fronteras de los países aun más civilizados, y esto dio origen a que fueran consideradas por algunos como dialectos chibchas.
Brinton encuentra afinidades de origen y de lenguaje entre los Chibchas y las tribus de los Aruacos, habitantes de la Sierra Nevada, los Taironas, que ocupaban las faldas de esta Sierra, y sus vecinos los Chimilas, que tenían sus dominios al sur de la Ciénaga.
Cuando Jiménez de Quesada vino por tierra desde Santa Marta a descubrir el interior del Nuevo Reino, ya las tribus de que hemos hablado habían sido conquistadas, y él pasó con su expedición por el territorio de los Chimilas. Los intérpretes indios que llevaba conocían naturalmente esas lenguas, y sin embargo no pudieron entender a los Chibchas.
Por otra parte, la comparación de los idiomas versa sobre tan pocas palabras, y la similitud es en varias de ellas tan poca, que toda conclusión es aventurada. Son las siguientes:
Pudieron los Chibchas, por una parte, los Aruacos y Chimilas por otra, traer su origen de pueblos distintos que hablaran idiomas derivados de una misma lengua madre: esto explicaría la similitud de algunas de las voces que usaban.
Tratando de la permanencia de tribus de la familia de los Chibchas en la América del Norte, se expresa Brinton en los siguientes términos:
"En los Estados de Panamá y Costarrica, cierto número de tribus estaban filialmente unidas á los puestos avanzados de la nación Chibcha, o profundamente influidas por ellos. Estas eran: los Guaymíes en Veraguas, que poseían el suelo de un océano á otro, y los Talamancas de Costarrica, quienes, divididos en cierto número de pequeñas tribus, se extendían casi hasta los límites del actual Estado de Nicaragua. Se ha demostrado recientemente, y creo que con evidencia que satisface, que sus idiomas contienen un gran número de palabras chibchas, y de tal naturaleza, que difícilmente pueden haber sido tomadas de este pueblo, que indican una prolongada mezcla de familias...
"El doctor Máximo Uhle ha reunido numerosas formas verbales idénticas entre los varios dialectos guaymíes y salamancas por una parte, y el aruaco y el chibcha por otra, incluyendo los más de los simples numerales y otras muchas voces, además de las que probablemente fueron introducidas por el comercio. No deteniéndose en esto, ha desarrollado sucesivamente una variedad de leyes de cambios vocales y consonantes en los dialectos, que dan la semejanza de los dos grupos un marcado relieve, y borran muchas de sus aparentes diferencias. Por otra parte demuestra que las terminaciones del presente y del imperativo son idénticas, y que la colocación de las palabras en la sentencia es semejante en ambos. Estos y sus otros argumentos creo que son suficientes para dar fundamento a su tesis; y yo me esfuerzo en exponerla porque la considero de una importancia extraordinaria en su aplicación a las relaciones que existían en los tiempos prehistóricos entre las tribus de los dos continentes."
Con el fin de ilustrar estos puntos, copia el autor el siguiente cuadro comparativo de las lenguas chibcha, talamanca y guaymí, formado por el doctor Máximo Uhle.
Como entre los Talamancas y los Guaymíes se interponían los Dorasques o Dorachos, que habitaban las serranías de Chiriquí; juzgamos natural que todos hicieran parte de un mismo pueblo situado en territorio continuo. La comparación de los dialectos chumulu, gualaca y changuene o changuina, hablados por parcialidades de la tribu de los Dorasques con la lengua chibcha, nos demostró que nuestra presunción era fundada. Juzgue el lector si tenemos razón en vista del siguiente cuadro:
Volviendo a la cita de Brinton, que interrumpimos con el fin de comprobar sus observaciones, sentimos no estar de acuerdo con la conclusión que saca de sus premisas. Dice así:
"Por lo que hace a la migración, no pienso que la discusión de los cambios dialécticos deje ningún camino para la duda. Todos ellos indican frotamiento y pérdida de la forma original, tales como los trazamos de Sur a Norte-América; evidentemente las hordas errantes se movieron dentro de la última, partiendo del continente meridional. Puesto que no hay evidencia de que ninguna tribu norte-americana emigrase a la América del Sur."
Esta última proposición, que nos parece demasiado absoluta, nada, prueba, una vez que puede oponer la contraria: |no hay evidencia de que ninguna tribu suramericana emigrase a la América del Norte. Ni los Chibchas ni los Talamancas y Guaymíes tenían ningún género de escritura, por consiguiente no conservaban recuerdo de su origen.
Volviendo a la afirmación de este autor, presentaremos un caso de migración de una parcialidad que partió de México y se estableció en el extremo noroeste de la América del Sur, en territorio colombiano.
"Una colonia mexicana existía en el valle del Tilorio (valle del Duy) hacia la bahía del Almirante, y poblaba la isla de Tójar, hoy de Colón, y los pueblos de Chicaua y Moyana, Quequexque y Corotapa en la tierra firme (hacia la punta Tervi). Su cacique Iztolín se entendió en lengua mexicana con Juan Vásquez de Coronado en 1564."
No es razonable suponer que parcialidades del pueblo chibcha, tan extraño a la navegación, por hallarse muy lejos del mar y apartado de los grandes ríos, hubieran podido bajar en canoas el Magdalena y pasar el mar para llegar a Costarrica. Esto, que era fácil para las gentes que vivían cerca del litoral mexicano y que estaban avezadas a navegar, era impracticable para los Chibchas.
Pero demos por probada, por un momento, la conclusión de Brinton: tribus del pueblo chibcha emigraron de la altiplanicie hacia el Norte y fueron a establecerse cerca de la Costa atlántica, en el istmo de Panamá y en Costarrica. Luego ¿de dónde vinieron entonces los Chibchas? No fue de la tierra de los Incas, puesto que Brinton dice que "hay muchas razones satisfactorias para creer que los primeros Quichúas aparecieron en la América del Sur en el extremo norte que ellos ocuparon en los últimos tiempos (el Ecuador), y que el curso de su migración fue constantemente de Norte a Sur."
No descendían los Chibchas de los atrasados Quitos, ni de los Scyries, vencedores de éstos, que decían haber llegado a la costa del Ecuador, viniendo del Noroeste por mar, embarcados en balsas. Tampoco entraron por el Oriente de Venezuela, con cuyas tribus bárbaras no se les han hallado afinidades de ninguna clase. Fueron, pues, originarios de la América del Norte, y partieron probablemente del territorio mexicano.
Algunas de sus parcialidades terminaron su larga peregrinación en Costarrica y en la parte noroeste del istmo de Panamá, donde se establecieron; otras siguieron navegando al Sudeste y por el río Magdalena a lo interior del Nuevo Reino de Granada.
Esto es a lo menos lo que nos parece más probable, y lo que está más de acuerdo con los hechos.
Si los Chibchas, los Talamancas, Chiriquíes y Guaymíes tuvieron un mismo origen, los primeros no volvieron a comunicarse con los tres últimos, y el arte tomó distinto camino entre estas dos grandes divisiones de la familia, en los largos siglos que transcurrieron desde su separación. Las alhajas y figuras de oro, las piezas de cerámica, los metates y las piedras labradas de Chiriquí son tan semejantes a los de Talamanca en su forma y en sus adornos, que parecen hechos por un mismo pueblo. No sucede lo mismo si se comparan estos objetos con las obras de arte de los Chibchas, pues la diferencia es muy grande en todos sentidos. Para persuadirse de ello basta cotejar las figuras de este libro con las que trae la excelente monografía escrita en inglés por William Holmes: |Arte antiguo de la provincia de Chiriquí. La única semejanza que hemos hallado consiste en que los Dorasques o Chiriquíes ponían, como los Chibchas, orejas en forma de espiral a las pequeñas figuras de oro y de cobre que vaciaban.
En el modo de hacer los entierros, así como en las ideas de inmortalidad que el contenido de las guacas revela, hallamos gran similitud entre unos y otros Estados y tribus. Bien quisiéramos hacer extensiva la comparación a la religión y a las costumbres, pero por desgracia es muy poco lo que se sabe de los Talamancas, Dorasques y Guaymíes. Parece evidente que las tribus que hacían parte de estos pueblos se asemejaban a los Chibchas en que no eran antropófagas; en que los caciques tenían en algunas de ellas muchas mujeres, y la primera con quien se casaban era la favorita; celebraban el matrimonio sin ceremonias y compraban la mujer; y en otras eran sacrificados los prisioneros de guerra, o reducidos a la esclavitud para sepultarlos más tarde con sus dueños.
CHIBCHA
ARUACO
CHIMILA
Orejas
cuhuca
kuhcua
kuúsaka
Lengua
pcua
kuca
kuá
Pie
quihicha
ksa
Sol
sua
yuia
Casa
güe
hui
Luna
chía
tii
tii
Fuego
gata
gue
Cabeza
sysqui
zankalla
Ojo
upcua
uba
Boca
quyhyca
kökka
kóokua
Mano
yta
atta-kra
aattakrá
Uno
ata
kutí
kutí
Dos
bosa
moga
muuhuá
Tres
mica
maigua
Cuatro
muyhica
murieié
murieié
CHIBCHA TALAMANCA GUAYMÍ Cabeza sysquy dzekung thokua Oreja cuhuca kuku Lengua pcua ku Pechos chue tsu Mollera mue mowo Pie quihicha ketscha Pájaro sue du Pescado gua gua Hormiga ize tsa Maíz aba ep Piedra hica hak Agua sie di chi Sol sua chui Casa güe hu xu Peine cuza kasch Uno ata et ti Dos bosa bu bu Tres mica mia mai CHIBCHA CHUMULU GUALACA CHANGUINA Lengua pcua kuba kuba Oreja cuhuca kugá kugá Cabeza sysquy duku dú Ojo upcua okó kusokó ukú Nariz saca nekó negú oakai Dientes sica su su Sangre yba havé havé Pájaro sue dul Cangrejo supcua subak suara Río xie, sie si ci Agua sie ji, si ti ji Piedra hica hak agá hagá Casa güe hu hu xu Maíz aba hábu ábu háuHacer una pregunta
Tags del Artículo:
colegios
El presente es un detalle de lo que implica ser egresado del mejor colegio del norte peruano.
La recientemente aprobada Ley 25/2009 especifica la obligación de las organizaciones colegiales de disponer de la ventanilla única para que los profesionales puedan realizar todos sus trámites a través de un único punto, por vía electrónica y a distancia. Pero además hay que tener en cuenta que le Ley Omnibus exige controlar el registro electrónico y la tramitación de expedientes. Veámoslo con más detalle:
Con la ebtrada del siglo XXI la educación se ha visto en grandes avances con el avance del tiempo los estudiantes salen mas preparados, claro esta segun el colegio en el que estudien, pues hay colegios que aparentemente son lo mejor pero no lo son, ¡descubramoslos!!
¡No quiero ir al colegio! Terminaron las vacaciones. Marzo, mes de comienzo de clases. Para algunos niños, sinónimo de alegría y de excitación por reencontrarse con compañeros y amigos de juegos y aventuras, por conocer a sus nuevas maestras y profesores, por lucir sus nuevos útiles escolares. Para otros, una experiencia que se encuentra muy alejada de la diversión y que puede llegar a transformarse en una vivencia realmente desagradable. Para los padres de estos niños...
Conciliación familiar, trabajo y colegio. El gran reto de esta sociedad.
Ya no basta ese plus de vanidad que antaño se asociaba a un cargo considerado de prestigio. Tampoco funciona el otro plus, el económico, de 200 a 400 euros mensuales, que lleva aparejado el puesto.
en esta institución fue donde una de mis maestras, encendio la chispa y la razón filosofica. que mas tarde me impulsaria a escribir una serie de obras. a la profesora yolanda. docente de literatura y lengua castellana.
Muchos de los equipamientos docentes se han ido localizando de forma inadecuada cerca de grandes fuentes de ruido
Las contradicciones y desigualdades que experimenta la sociedad chilena y el sistema educativo respecto a la incorporación de las Tecnologías de la Información y Comunicación implican asimetrías y brechas sociales resultado de la complejidad entre las relaciones y posiciones socioeconómicas expresadas por condiciones materiales, sociales y culturales disponibles en los actores que componen el sistema educativo chileno y asociadas a los roles del Estado y del Mercado. Como nuevo espacio para la investigación educativa, sobre este marco, proponemos el concepto de osmosis socio-digital y exploramos la brecha digital y los simbolismos de las TIC, desde distintos estudios globales y desde nuestro propio estudio, especificado al capital social y cultural, y a los simbolismos asociados a las TIC, en un caso de estudiantes, apoderados y profesores de 2° medio en 3 colegios de comunas alta, media y baja
Este colegio es una de las más prestigiosas instituciones educativas de la provincia y es el segundo colegio más antiguo a nivel país.
Como expresara Hans Kelsen: "El Derecho es por esencia un orden para preservar la paz". La idea de derecho, por lo consiguiente, va unida al concepto de paz de modo que su justificación debe fundarse en el conjunto de principios jurídicos existentes, que se transcriben a continuación y deben ser tenidos en cuenta al momento de crear los acuerdos y normas de convivencia escolar.
Cuidar el mundo con aquellos que serán, dentro de unos años, los médicos, profesores, abogados, científicos, políticos… que dirigirán el mundo que nosotros les pasemos como testigo.
La educación ambiental es un puente natural para construir normas de convivencia que permita vivenciar día a día el proceso de cuidado del planeta. El tema ecológico representa un gran potencial para favorecer el vínculo entre la escuela y la sociedad.
Las incorrecciones en las que incurren los aprendices al expresarse en una L2 no son en absoluto intencionadas. A nadie le gusta cometer errores, y con menor motivo si estos errores ofrecen una imagen negativa de la persona que los produce. El hablante intenta hacer un uso lo más correcto posible cuando se expresa en una L2. Sin embargo, al comparar su producción con el lenguaje que un hablante nativo hubiera empleado, se observa un cierto número de deficiencias.
El trabajo en el aula genera un espacio en el que docentes y alumnos deben convivir varias horas diarias. Este espacio de convivencia también abre la posibilidad de conflictos. En la nota se desarrolla la necesidad de una actitud proactiva en sentido de promover la convivencia y los aportes posibles de la mediación educativa.
El Plan de Derecho Educativo para la Convivencia Escolar se propone cambiar las normas escolares rígidas y autoritarias, por normas de convivencia basadas en el sentimiento del amor por el otro, en lograr el bien común y la formación en valores de toda la comunidad educativa.
Hablar de los acuerdos de convivencia es pensar en la construcción de las normas en la escuela; como lo plantea el Derecho Educativo para la Convivencia Escolar (PDECE); este debe ser el objetivo principal a lograr, no es solo el conocimiento por parte de la comunidad educativa el fin de los acuerdos, sino, el de construir mediante el consenso consiente, la validez de las normas de convivencia.
Parece que las fallas de Valencia se han adelantado unas pocas semanas por temas relacionados con la calefacción. Precisamente esta gran festividad nació para recibir la primavera quemando los sobrantes de la leña. Esos benditos restos de madera bien podrían haber sofocado una pequeña rebelión estudiantil.
Es un ensayo que expone la cultura colombiana en un sentido mitologico pero muy abreviado a la ves. es un de los ensayos mas profundos de america del sur, aparte de ser un cuento que puede servirle a los estudiantes de lengua castellana en bachiller o en la universidad para que le hagan sus respectivos analisis.
Los hombres de Dios, se preguntan: el porque los milagros de la iglesia se volvieron propiedad privada de los templos. que paso con esos tiempos hermosos de los hechos de los apostoles. donde los milagros se daban en las calles y cualquier lugar, cuando no tenian precio. las multitudes querian que se les predicara a "cristo-jesus" como consecuencia de estas poderosos milagros. si estos hombres tan ungidos de nuestras macro iglesias cristianas hacen multitud de milagros, haganlos en las calles.
multitud de sectas hoy dia circulan como cristianas, menosprecian a cristo, el mismo escritor de la biblia satanica vio como se apostataba de la fe. se hace del evangelio la empresa mas lucrativa, mas rentable y quizas la mas abusadora.
Esta clase de apostasia ha abandonado el tiempo de la gracia, para volver al evangelio, una empresa. enlace la mayor de todas ellas; entre tanto misioneros que aman a Dios, beben aguas contaminadas, caminan con su calzado roto, aguantan hambre y pasan necesidades, estos empresarios de la fe, viven como reyes, ganaron el mundo; pero perderan su alma.
satanas se burla de la iglesia, porque sabe que muchos " hombres de Dios" que dicen tener el don de ciencia, averguenzan en las congregaciones a las personas diciendo mentiras de la manera en que viven esas personas. muchas personas por no contradecir al predicador en la congregación. guardan silencio a si sea falso; sin embargo a si han destruido muchas vidas.
apostasia y satanismo metido en la iglesia.............................................. Dice Anton Szandor LaVey en su biblia satánica: Se ha dicho "la verdad os hará libres". La verdad por sí misma nunca ha liberado a alguien. Es la DUDA la que trae la emancipación mental. Sin el maravilloso elemento de la duda, el portal por el cual llega la verdad permanecería cerrado, imperturbable ante los golpes enérgicos de mil Luciferes.
Esta obra tiene como propósito revelar el sistema interno que el satanismo ha plasmado en las iglesias de todo el mundo. Y como la apostasía del siglo XXI es recibida por los incautos, tal como lo especifico la escritura, pero que por falta de estudio y de lectura de la palabra de Dios, miles y miles de jóvenes e iglesias en todo el mundo reciben abiertamente este sistema de la nueva era.
MISTERIO DE EL EMBARAZO DE LA VIRGEN MARIA POR OBRA Y GRACIA DEL ESPIRITU SANTO SUSTENTACIÓN BIBLICA Y BIOLOGICA POR PRACTICA MENDELIANA


Comments on this article